雅思阅读可是苦了烤鸭们,每天也有背单词、练习阅读,奈何单词串到一起就读不懂是什么意思了,这可怎么办呢?攻破雅思阅读长难句迫在眉睫。下面跟随新航道雅思培训机构小航一起来看看雅思阅读长难句该如何备考?希望对烤鸭们有帮助哦。
如何对长难句进行解构呢?简单来说分为两步:
1、拆分
2、简化
举个例子:
其实这个句子主干并不复杂,但修饰成分多且长,而很多时候文中的重要信息就包含在修饰中,使得我们无法绕开这些修饰。那么我们就来分析一下,句中涉及:
一个原因状语从句(since)
两个定语从句(that& which)
两个条件状语从句(if)
一个让步状语从句(though)
以及介词短语的修饰(under&of)
通过whereas来衔接两种情况的对比
这似乎是在考查我们的句子结构分析能力和抗干扰信息能力。别急,我们来一句句分析。
主句:The physicist rightly dreads precise argument(物理学家害怕精确的争论);
原因状语从句:since an argument(因为一个论点)
定语从句:that is convincing(令人信服)
定语从句:only if it is precise(只有当它精确无误的时候)
条件状语从句+定语从句:losesallitsforceiftheassumptionsonwhichitisbasedareslightlychanged(如果它所基于的假设稍有变化的话便会失去所有作用)
定语从句:where as an argument that is convincing(而一个令人信服的论点)
状语从句:though imprecise(虽然不精确)
maywellbestableundersmallperturbationsofitsunderlyingassumptions(在基本假设的轻微干扰下,它也可能是稳定的)
所以这句话应该翻译为:
物理学家恐惧于那些精确无误的论点,因为这种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论点,一旦它所基于的假设稍有变化,便会失去它全部的作用;然而,一个尽管并不精确但却令人信服的论点,在其基本假设稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。
再来看一句:
主句为StanleyMilgram of Yale University tested 40subjects from all walks of life for their willingness to obey instructions given by a‘leader’in a situation.
译:耶鲁大学的StanleyMilgram对来自各行各业的40名受试者进行了测试,看他们是否愿意服从“”在某种情况下给出的指示
状语从句A few years ago,inoneofthemostfascinatinganddisturbingexperimentsinbehaviouralpsychology.
译:几年前,在行为心理学中最引人入胜和最令人不安的实验之一中。
定语从句inwhichthesubjectsmightfeelapersonaldistastefortheactionstheywerecalledupontoperform.
译:在这个实验中,受试者可能对他们被要求进行的行为感到厌恶。
综上,这句话的翻译应该是:
几年前,在行为心理学中引人入胜和令人不安的实验之一中,耶鲁大学的StanleyMilgram对来自各行各业的40名受试者进行了测试,看他们是否愿意服从“”在某种情况下给出的指示,在这个实验中,受试者可能对他们被要求进行的行为感到厌恶。
免责声明:
1、如转载本网原创文章,请表明出处; 2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任; 3、如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道石家庄学校联系(电话:400-0311-689), 我们会第一时间删除。
【本文标签】:
【责任编辑】:邯郸新航道小编 版权所有:转载请注明出处